| 
                   SOCORRO ISABEL BARRANTES ZURITA 
                  ( Perú ) 
                  Nací en Cajamarca el 5 de octubre de 1950 en el  barrio de San José 
                  Estudié primaria y secundaria en el Colegio de  Nuestra Señora de Fátima y en la Normal Santa Teresita para optar el grado de  profesora. 
                  Recibe  su Diploma en honor a sus gestas de fraternidad para la obra de los "Mil  poemas a César Vallejo" del Instituto de estudios vallejianos de Trujillo,  Perú.
                  Recibe  el título "GRANDE DEL MUNDO" por su compromiso responsable en las  gestas solidarias ante los alumnos para que sean parte de obras mundiales.
                  Fragmento  de biografía y foto: https://www.milesdepoemas.cl/
                    
                  TEXTO EN ESPAÑOL  -    TEXTO EM PORTUGUÊS 
                    
                  
                  CAJAMARCA, CAMINOS DE POESÍA.  Compilación y edición: Socorro Barrantes  Zurita.  Foto carátula: Victor Campos  Ríos.  Cajamarca, Perú:  APECAJ – Municipalidad Provincial de  Cajamarca, 2006.   302 p.   21 x 29 cm.               Ex. bibl. Antonio Miranda 
                    
                  
                  Quetzal-de-crista é uma espécie de ave 
                  da família Trogonidae. Nativo da América  do Sul, 
                  encontrado na Venezuela, Colômbia,  Equador, 
                  Peru e Bolívia. 
                    Fonte da imagem: https://pt.wikipedia.org/ 
                    
                    
                  QUETZAL 
                     
                    El día amanece entretenido 
                      en la inmensidad de tus plumas Quetzal, 
                      dios del aire dividido, de color, del espacio, 
                      perdiéndote entre el muro de la tierra 
                      separando divinidad y aliento, 
                      derramando colores en el cielo; 
                      todo se tiñe, todo se pinta, trina el canto 
                      en medio de la existencia teotihuacana. 
                      Quetzal amarelado en friso de la  tumba, 
                      el dios caracol enrosca su círculo inacabable. 
                      el mar se precipita em tu silencio 
                      piedra, sobre piedra, muro sobre muro; 
                      el arco íris de tus besos empluma la serpiente 
                      la vuelve humana, diosa 
                      arrastrando su terquedad de víbora 
                      llena de plumas, estrella... 
                      vuela en el espacio dibujando 
                      el viento perfecto de la historia 
                      Quetzal aprisionado divinidad  evaporada, 
                      entiendes la flor  tu garganta 
                      canta el tiempo, hora tras hora 
                      Qutzal emplumado em la serpiente, 
                      roto em colores nuevamente, 
                      engarzar el filo de la lengua Nahualt; 
                      en las casas rastreando el oído de los dioses. 
                      Los pasos niños, los pasos jóvenes, 
                      los viejos, incrustado en tus dientes, 
                      en los caminos misteriosos de tus entrañas. 
                      Viento bajando de l aluna 
                      escribiendo em los bordes del nopal  
                  hincas tu pecho en la premura, 
                    viento herido, gimiendo, mirando  
                  crecer en los elotes, granos de  sangre y de dulzura 
                    Quetzal viento, Quetzal dios, Quetzal pájaro 
                    anidando una cultura para siempre 
                    no desaparece, ni se pierde, amanece 
                    en el centro de la vida 
                    volviendo a contar historias  
                    que rumia el jaguar entre los días.   
                                                   
                                              Teotihuacán, Agosto 2004  
                    
                    
                    
                  TEXTO EM PORTUGUÊS 
                  Tradução: ANTONIO  MIRANDA 
                  QUETZAL 
                     
                    O dia amanhece entretido 
                      na imensidão de tuas plumas Quetzal, 
                      deus do aire dividido, de cor, de espaço, 
                      perdendo-te entre o muro da terra 
                      separando divindade y aliento, 
                      derramando colores en el cielo; 
                      todo se tiñe, todo se pinta, trina el canto 
                      en medio de la existencia teotihuacana. 
                      Quetzal amarelado en friso de la  tumba, 
                      el dios caracol enrosca su círculo inacabable. 
                      el mar se precipita em tu silencio 
                      piedra, sobre piedra, muro sobre muro; 
                      el arco íris de tus besos empluma la serpiente 
                      la vuelve humana, diosa 
                      arrastrando su terquedad de víbora 
                      llena de plumas, estrella... 
                      vuela en el espacio dibujando 
                      el viento perfecto de la historia 
                      Quetzal aprisionado divinidad  evaporada, 
                      entiendes la flor  tu garganta 
                      canta el tiempo, hora tras hora 
                      Qutzal emplumado em la serpiente, 
                      roto em colores nuevamente, 
                      engarzar el filo de la lengua Nahualt; 
                      en las casas rastreando el oído de los dioses. 
                      Los pasos niños, los pasos jóvenes, 
                      los viejos, incrustado en tus dientes, 
                      en los caminos misteriosos de tus entrañas. 
                      Viento bajando de l aluna 
                      escribiendo em los bordes del nopal  
                  hincas tu pecho en la premura, 
                    viento herido, gimiendo, mirando  
                  crecer en los elotes, granos de  sangre y de dulzura 
                    Quetzal viento, Quetzal dios, Quetzal pájaro 
                    anidando una cultura para siempre 
                    no desaparece, ni se pierde, amanece 
                    en el centro de la vida 
                    volviendo a contar historias  
                    que rumia el jaguar entre los días.   
                                                   
                                              Teotihuacán, Agosto 2004  
                    
                    
                  * 
                   
                  VEJA e LEIA  outros  poetas do Perú  em nosso Portal: 
                  http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/peru/peru.html  
                    
                  Página publicada em maio de 2022 
                
  |